New York State Library
Dublin Core
Title
New York State Library
Subject
Book of Hours, FOL 47
Description
Matins, Hours of the Virgin. Psalm 94 with responses, followed by the first two stanzas of the hymn O quam glorifica luce coruscas. Text is consecutive with leaf held by the Cleveland Public Library.
Digitized image of manuscript on parchment leaf, including both recto and verso, in characteristic Ege mounting with original label. 1 folio,14 lines. Ruled in red with text in Northern Gothic script, below top line. Responses written in a smaller module. Minor staining visible in margins, and an erasure of two characters is visible after the word "parasti" on line 13 of the verso.
illuminated initial "O" with floral decoration on lines 5-6 of verso. Smaller illuminated initials as follows: "Q" on line 5 of recto, "G" on line 13 of recto, "T" on line 10 of verso. Small circular illuminated decorations ending lines 4 and 9 of verso.
Decorative panel at outer side margin of recto features checkerboard design of blue and red squares with acanthus decoration alternating with illuminated squares with floral decoration. Decorative panel at the outer margin of the verso features birdlike grotesque, with background of floral sprays above figure and acanthus with floral sprays below.
Digitized image of manuscript on parchment leaf, including both recto and verso, in characteristic Ege mounting with original label. 1 folio,14 lines. Ruled in red with text in Northern Gothic script, below top line. Responses written in a smaller module. Minor staining visible in margins, and an erasure of two characters is visible after the word "parasti" on line 13 of the verso.
illuminated initial "O" with floral decoration on lines 5-6 of verso. Smaller illuminated initials as follows: "Q" on line 5 of recto, "G" on line 13 of recto, "T" on line 10 of verso. Small circular illuminated decorations ending lines 4 and 9 of verso.
Decorative panel at outer side margin of recto features checkerboard design of blue and red squares with acanthus decoration alternating with illuminated squares with floral decoration. Decorative panel at the outer margin of the verso features birdlike grotesque, with background of floral sprays above figure and acanthus with floral sprays below.
Creator
[no text]
Source
Horae Beatae Mariae Virginis (the Little Office of the Blessed Virgin Mary), devotional text of the Roman Catholic Church.
O quam glorifica luce coruscas, Roman Catholic hymn of ninth-century origin, attributed to Hucbald of Saint-Amand.
O quam glorifica luce coruscas, Roman Catholic hymn of ninth-century origin, attributed to Hucbald of Saint-Amand.
Publisher
New York State Library, Manuscripts and Special Collections
Date
Late 15th century, northern France or Low Countries
Contributor
Katherine Philbin
Rights
[no text]
Relation
[no text]
Format
.pdf
2.5 MB
2.5 MB
Language
Latin
Type
Text
Identifier
091 xE29m
Coverage
[no text]
Text Item Type Metadata
Original Format
illuminated manuscript
18 x 13 cm
18 x 13 cm
Text
Transcription (recto)
-ptacionis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea. Dominus tecum. Quadraginta annis proximus fui generationi huic et dixi, semper hii [sic] errant corde: ipsi vero non cognoverunt vias meas quibus iuravi in ira mea, si introibunt in requiem meam. Ave maria gratia plena. Dominus tecum. Gloria patri et filio et sipritui santco. Sicut erat in prin-
Transcription (verso)
-cipio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Dominus tecum. Ave Maria gracia [sic] plena dominus tecum.
O quam glorifica luce coruscas stirpis davidicae regia proles sublimis residens virgo maria supra caeligenas aetheris omnes. Tu cum virgineo mater honore angelorum domino pectoris aulam sacris visceribus casta parasti natus hinc deus est corpore christus.
Translation
of [tem]ptation in the desert where your fathers tempted me though they had seen my works. The Lord is with you. For forty years I was close to this generation, and I said, always they go astray in heart; they truly have not known my ways; so I have sworn in my anger, if they will enter into my rest. Hail Mary, full of grace. The Lord is with you. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning and [is] now and [will] always [be] for all ages. Amen. The Lord is with you. Hail Mary, full of grace, the Lord is with you.
O how glorious! You shimmer with light, root of David, royal princess, Virgin Mary, placed on high above all the spaces of heaven. You, a mother with honor while virgin, prepared a temple for the lord of the angels with your sacred breast, your untouched womb, from which God was born, the body of Christ.
Note
The use of the hymn O quam glorifica luce coruscas in Matins of the Hours of the Virgin (rather than Quem terra ponthus) is confined to only a few regional versions of the liturgy, principally those of Paris, Sens, and Troyes. For a more complete discussion of evidence for the Use of Troyes in FOL 47's Hours of the Virgin, please see Learning From New Additions.
-ptacionis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea. Dominus tecum. Quadraginta annis proximus fui generationi huic et dixi, semper hii [sic] errant corde: ipsi vero non cognoverunt vias meas quibus iuravi in ira mea, si introibunt in requiem meam. Ave maria gratia plena. Dominus tecum. Gloria patri et filio et sipritui santco. Sicut erat in prin-
Transcription (verso)
-cipio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Dominus tecum. Ave Maria gracia [sic] plena dominus tecum.
O quam glorifica luce coruscas stirpis davidicae regia proles sublimis residens virgo maria supra caeligenas aetheris omnes. Tu cum virgineo mater honore angelorum domino pectoris aulam sacris visceribus casta parasti natus hinc deus est corpore christus.
Translation
of [tem]ptation in the desert where your fathers tempted me though they had seen my works. The Lord is with you. For forty years I was close to this generation, and I said, always they go astray in heart; they truly have not known my ways; so I have sworn in my anger, if they will enter into my rest. Hail Mary, full of grace. The Lord is with you. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning and [is] now and [will] always [be] for all ages. Amen. The Lord is with you. Hail Mary, full of grace, the Lord is with you.
O how glorious! You shimmer with light, root of David, royal princess, Virgin Mary, placed on high above all the spaces of heaven. You, a mother with honor while virgin, prepared a temple for the lord of the angels with your sacred breast, your untouched womb, from which God was born, the body of Christ.
Note
The use of the hymn O quam glorifica luce coruscas in Matins of the Hours of the Virgin (rather than Quem terra ponthus) is confined to only a few regional versions of the liturgy, principally those of Paris, Sens, and Troyes. For a more complete discussion of evidence for the Use of Troyes in FOL 47's Hours of the Virgin, please see Learning From New Additions.
Files
Citation
“New York State Library,” Reconstructing Ege FOL 47, accessed April 20, 2024, https://lis464.omeka.net/items/show/34.