Stony Brook University
Dublin Core
Title
Stony Brook University
Subject
Book of Hours, FOL 47
Description
Matins, Hours of the Cross. End of the first stanza of the hymn Patris sapientia, veritas divina through the beginning of the prayer Domine iesu christe filii dei vivi.
Manuscript on parchment. 1 folio,14 lines. Ruled in red with text in Northern Gothic script, below top line.
Adhesive tape consistent with typical Ege mounting visible at top right margin of recto. Small flap of torn parchment visible at upper left of recto/upper right of verso. Minor staining visible on recto at middle of the top margin, right margin, and lower right corner. Darker staining visible in top margin of verso with discoloration at inner margin.
Illuminated initial "D" with floral decoration on lines 12-13 of recto. Small illuminated line fillers at the end of lines 12 and 14 on the verso. On the recto, rubricated letters mark responses on lines 3. 6. 7, and 9. On line 14 of the verso, the word "Prime," indicating the beginning of the next hour (there being no Lauds in the Hours of the Cross), is rubricated as well.
Decorative panel at outer side margin of recto features image of a peacock against a background of acanthus and floral sprays. Decorative margin panel on the verso features red and blue bands with acanthus decoration over a background of gold with floral sprays.
Manuscript on parchment. 1 folio,14 lines. Ruled in red with text in Northern Gothic script, below top line.
Adhesive tape consistent with typical Ege mounting visible at top right margin of recto. Small flap of torn parchment visible at upper left of recto/upper right of verso. Minor staining visible on recto at middle of the top margin, right margin, and lower right corner. Darker staining visible in top margin of verso with discoloration at inner margin.
Illuminated initial "D" with floral decoration on lines 12-13 of recto. Small illuminated line fillers at the end of lines 12 and 14 on the verso. On the recto, rubricated letters mark responses on lines 3. 6. 7, and 9. On line 14 of the verso, the word "Prime," indicating the beginning of the next hour (there being no Lauds in the Hours of the Cross), is rubricated as well.
Decorative panel at outer side margin of recto features image of a peacock against a background of acanthus and floral sprays. Decorative margin panel on the verso features red and blue bands with acanthus decoration over a background of gold with floral sprays.
Creator
[no text]
Source
Horae Sanctae Crucis, devotional text of the Roman Catholic Church.
Patris sapientia, veritas divina, Roman Catholic hymn of fourteenth-century origin.
Patris sapientia, veritas divina, Roman Catholic hymn of fourteenth-century origin.
Publisher
Frank J. Melville Memorial Library, Stony Brook University,
Date
Late 15th century, northern France or Low Countries
Contributor
Katherine Philbin
Rights
A request for permission to publish the images will be considered once Stony Brook University has published them on its own site.
Relation
[no text]
Format
PDF (transcription only)
Language
Latin
Type
Text
Identifier
Z109 .E4
Coverage
[no text]
Text Item Type Metadata
Original Format
illuminated manuscript
18 x 13 cm
18 x 13 cm
Text
Transcription (recto)
cito derelictus A iudeis traditus venditus et afflictus. An. Adoramus te Christe et benedixmus [sic] tibi quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. V [?] Omnis terra adoret te Deus. R. Psallat tibi et psalmum dicat nomini tuo. P Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat. Oremus. Domine ihesu christe filii dei vivi pone passionem crucem et mortem
Transcription (verso)
tuam inter iudicium tuum et animam meam nunc et in hora mortis meae et largiri digneris vivis misericordiam et gratiam defunctis requiem et veniam calche tuae sancte pacem et veram concordiam et nobis miseris peccatoribus vitam et gloriam sempiternam. Qui vivis et regnas deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Benedicamus domino. Deo gratias. Prime.
Translation
easily abandoned. By the Jews betrayed, sold, and afflicted. A. We adore you, Christ, and we bless you because by your holy cross you redeemed the world. V. Let all the earth adore you, God. R. Let it sing to you and sing psalms to your name. P. Lord, hear my prayer, and may my cry come to you. Let us pray. Lord Jesus Christ, Son of the living God, place your passion, cross, and death between your justice and my soul, now and in the hour of my death, and deign to grant to the living, mercy and grace; to the dead, rest and pardon; to your holy church, peace and true concord; and to us poor sinners life and everlasting glory. Who lives and reigns, God, for all ages, Amen. Let us bless the Lord. Thanks be to God. Prime.
Notes
On line 4, "benediximus" (the first person plural perfect indicative of "benedico, benedicere, benedixi, benedictus") may be an error for the present tense, "benedicimus." However, this variation does occur elsewhere (e.g. Bibliothèque nationale de France Latin 924, 30v; Walters Art Museum Ms. W.262, 76v).
The presence of the text "Omnis terra adoret te, Deus . . ." (Psalms 65:4) is unusual for the Hours of the Cross, but is found in some manuscripts following the Use of Troyes (please see Learning From New Additions for a more complete discussion).
cito derelictus A iudeis traditus venditus et afflictus. An. Adoramus te Christe et benedixmus [sic] tibi quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. V [?] Omnis terra adoret te Deus. R. Psallat tibi et psalmum dicat nomini tuo. P Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat. Oremus. Domine ihesu christe filii dei vivi pone passionem crucem et mortem
Transcription (verso)
tuam inter iudicium tuum et animam meam nunc et in hora mortis meae et largiri digneris vivis misericordiam et gratiam defunctis requiem et veniam calche tuae sancte pacem et veram concordiam et nobis miseris peccatoribus vitam et gloriam sempiternam. Qui vivis et regnas deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen. Benedicamus domino. Deo gratias. Prime.
Translation
easily abandoned. By the Jews betrayed, sold, and afflicted. A. We adore you, Christ, and we bless you because by your holy cross you redeemed the world. V. Let all the earth adore you, God. R. Let it sing to you and sing psalms to your name. P. Lord, hear my prayer, and may my cry come to you. Let us pray. Lord Jesus Christ, Son of the living God, place your passion, cross, and death between your justice and my soul, now and in the hour of my death, and deign to grant to the living, mercy and grace; to the dead, rest and pardon; to your holy church, peace and true concord; and to us poor sinners life and everlasting glory. Who lives and reigns, God, for all ages, Amen. Let us bless the Lord. Thanks be to God. Prime.
Notes
On line 4, "benediximus" (the first person plural perfect indicative of "benedico, benedicere, benedixi, benedictus") may be an error for the present tense, "benedicimus." However, this variation does occur elsewhere (e.g. Bibliothèque nationale de France Latin 924, 30v; Walters Art Museum Ms. W.262, 76v).
The presence of the text "Omnis terra adoret te, Deus . . ." (Psalms 65:4) is unusual for the Hours of the Cross, but is found in some manuscripts following the Use of Troyes (please see Learning From New Additions for a more complete discussion).
Files
Citation
“Stony Brook University,” Reconstructing Ege FOL 47, accessed March 28, 2024, https://lis464.omeka.net/items/show/35.